No exact translation found for في المناطق العليا

Question & Answer
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic في المناطق العليا

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • Según los datos de vigilancia del aire del Ártico, el beta-HCH parece estar menos sujeto a la carga atmosférica directa en el Ártico superior.
    واستناداً إلى بيانات الرصد لهواء منطقة القطب الشمالي، يبدو أن بيتا _ HCH أقل عرضة للتركيز في الغلاف الجوي في المناطق العليا من القطب الشمالي.
  • La ponencia final mostró la importancia de vigilar los glaciares para detectar el cambio climático y gestionar los recursos hídricos y los peligros en las montañas elevadas.
    أما العرض الأخير فقد وضح أهمية رصد الأنهار الجليدية في الكشف عن تغيّر المناخ وموارد المياه وإدارة المخاطر في مناطق الجبال العليا.
  • En la primera ponencia se examinaron métodos de teleobservación satelital para la cartografía, vigilancia y modelización de peligros y desastres en las zonas montañosas elevadas.
    ونوقشت إبان العرض الأول أساليب استخدام الاستشعار عن بعد بواسطة السواتل في رسم الخرائط والمراقبة ووضع النماذج الخاصة بالمخاطر والكوارث في مناطق الجبال العليا.
  • La segunda ponencia versó sobre la aplicabilidad de los geodatos disponibles para las investigaciones ambientales en las zonas montañosas elevadas.
    وتناول العرض الثاني المسألة المتعلقة بإمكانية تطبيق البيانات الجغرافية في البحوث البيئية للمناطق الجبلية العليا.
  • Proseguir las actividades relacionadas con las mediciones y prestaciones excepciones de alta latitud, tanto en el Ártico como en el Antártico, lo que incluye la reactivación de lugares donde se efectúan mediciones que fueron clausurados recientemente debido a la reducción de la financiación.
    مواصلة عمليات القياسات والمرافق المميزة في مناطق خط العرض العليا وذلك في كل من منطقة القطب الشمالي ومنطقة القطب الجنوبي ويشمل ذلك إعادة تنشيط مرافق القياس التي أقفلت مؤخراً نتيجة للتخفيضات في التمويل.
  • Es muy probable que casi todas las zonas terrestres se calienten más rápidamente que el promedio mundial, especialmente en latitudes elevadas del hemisferio norte durante la estación fría.
    ويرجح أن ترتفع حرارة جميع الكتل الأرضية تقريبا بمعدلات أسرع من المتوسط العالمي، وبخاصة أن ترتفع حرارة ما يوجد منها في مناطق خطوط العرض الشمالية العليا خلال موسم البـرد.
  • Tras la expulsión masiva de la población de los territorios ocupados por los agresores armenios en el Alto Karabaj y las regiones limítrofes (zona de vacaciones), el Gobierno se vio obligado a instalar a la mayoría de los refugiados en sanatorios, casas de reposo y campamentos de pioneros de la península de Apcheron, en Mingechaura, Kuba y en otras regiones del país, lo que privó a las familias de la posibilidad de quedarse en estos lugares.
    وعلى إثر طرد السكان على نحو جماعي من الأراضي التي يحتلها المعتدون الأرض في كاراباخ العليا والمناطق المجاورة لها (وهي من مناطق الاصطياف)، يلاحظ أن الحكومة قد اضطرت إلى إسكان غالبية اللاجئين في المصحات وأماكن الاستحمام ومعسكرات الرواد في شبه جزيرة ابشيرون ومنغتشورا وكوبا ومناطق أخرى بالبلد، وقد أدى هذا، بالدرجة الأولى، إلى حرمان الأسر من الإقامة بتلك الجهات، وكانت لذلك عواقب سلبية على الصحة، وصحة المرأة بصفة خاصة.
  • En términos generales, la mayor diversidad de especies se encuentra en las zonas subtropicales, seguida de la región del cinturón ecuatorial, para luego registrar un marcado descenso después de la zona de transición. En los mares polares, la diversidad es menos del 50% que en las zonas tropicales o subtropicales.
    ويتركز التنوع البيولوجي بمستويات عليا في المناطق شبه المدارية بصفة عامة يليها الحزام الاستوائي ثم يهبط التركيز بصورة ملحوظة بعد المنطقة الانتقالية إلى أن تقل أشكال التنوع في البحار القطبية عن 50 في المائة بالمقارنة مع التنوع الموجود في المناطق المدارية وشبه المدارية.
  • En el presente informe sobre la aplicación de la Convención durante el periodo 1996-2004, el Azerbaiyán citará leyes concretas y datos estadísticos, pero aclara que no ha podido darse curso totalmente a algunas de las recomendaciones, debido a las dificultades derivadas del persistente conflicto armado en el Alto Karabaj y las siete regiones limítrofes invadidas y ocupadas por el agresor armenio, que ha perjudicado la situación económica y social de la población, cuya octava parte está compuesta por refugiados y personas desplazadas, en gran medida, mujeres, niños y personas de edad.
    وفي هذا التقرير المتعلق بتطبيق الاتفاقية خلال الفترة 1996-2004، تورد أذربيجان قوانين محددة وبيانات إحصائية، وإن كانت بعض التوصيات متعذّرة التنفيذ على نحو كامل، وذلك في سياق العقبات التي ترتّبت على الصراع المسلح المستمر في كاراباخ العليا وفي المناطق السّبع الواقعة على الحدود والتي تعرضت للغزو والاحتلال على يد المعتدين الأرمينيّين، حيث أدت هذه العقبات إلى نتائج سلبية على صعيد الحالة الاقتصادية والاجتماعية للسكان، الذين يضمون لاجئين ونازحين بنسبة 12.5 في المائة، وغالبية هؤلاء من النساء والأطفال والمسنّين.